
大寶伏藏TD993གྲོལ་ཏིག་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ལས། རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་འདོན་ཆ་ཟུར་བཀོལ་བཞུགས་སོ། །གྲོལ་ཏིག་རྟ་མགྲིན་དྲེགས་འདུལ། སྒྲུབ་ཐབས།
26-14-1a
༄༅། །གྲོལ་ཏིག་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ལས། རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་འདོན་ཆ་ཟུར་བཀོལ་བཞུགས་སོ། །གྲོལ་ཏིག་རྟ་མགྲིན་དྲེགས་འདུལ། སྒྲུབ་ཐབས།
༄༅། །གྲོལ་ཏིག་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ལས། རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་འདོན་ཆ་ཟུར་བཀོལ་བཞུགས་སོ། །
26-14-1b
༄༅། །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ནི། ཐོག་མར། ན་མོ༔ སྐྱེ་མེད་དོན་གྱི་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་ལ༔ འགག་མེད་རང་རྩལ་ཡེ་ནས་རང་གསལ་གདབ༔ ཞེན་མེད་བློ་འདས་རང་རིག་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱང་༔ འཛིན་མེད་སྐུ་གསུམ་རང་ཆས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་པ་ལ༔ ཡིན་པར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཞེས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས༔ རང་གཞི་ལུས་སུ་སྙིང་ཁར་རཾ་དམར་སེར་ལ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར༔ དེའི་དབུས་སུ་རང་གི་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿདམར་སེར་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལས༔ དེའི་འོད་ཟེར་དམར་པོས་རང་གི་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པས༔ རྣམ་སྨིན་གྱི་ལུས་བསྲེགས་ནས་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོ་དམར་པོའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་གྱུར༔ དེའི་ངང་ལ་ཡུན་གཅིག་མཉམ་པར་བཞག་ཅིང་༔ སླར་ཡང་༔ ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པར་བསམ་ལ༔ དེའི་ངང་ལས་གདན་པདྨ་དང་ཉི་ཟླའི་སྟེང་ན༔ རྒྱུའི་ཡི་གེ་རང་གི་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར༔ དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ ཀུན་ཏུ་སྣང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ༔ རང་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ཕྱག་གཡས་
26-14-2a
རྡོ་རྗེའི་བེ་ཅོན་ནམ་མཁའ་ལ་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བ་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་བསྣམས་པས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀླད་ནས་གཟིར་བར་བྱེད་པ༔ སྦྱོར་གིང་བསྣོལ་བའི་སྟེང་ན་ཞབས་གཉིས་འདོར་ཐབས་ཀྱིས་བཞུགས་པ༔ ཞལ་རྔམ་ཞིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ༔ སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་ཏུ་གཟིགས་པ༔ ཤངས་ནས་བསྐལ་པའི་རླུང་ནག་འཚུབས་པ༔ སྙན་ནས་བསྐལ་པའི་འབྲུག་སྒྲ་ལྡིར་བ༔ ལྗགས་ནས་བསྐལ་པའི་གློག་འགྱུ་བ༔ ཞལ་ནས་ཧྲཱིཿདང་ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་སྒྲོག་པ༔ ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་སྐུ་ལ་གསོལ་ཞིང་༔ དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ༔ དབུ་སྐྲ་ཁམ་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས་ཤིང་༔ དབུའི་གཙུག་ཏོར་ན་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་འཚེར་བ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་༔ སྲིད་གསུམ་བྲན་དུ་བཀོལ་བ༔ བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD993《解脫精滴·自解脫意》中，忿怒明王降伏傲慢之法，念诵仪轨摘录。
《解脫精滴》忿怒明王降伏傲慢，修法。
《解脫精滴·自解脫意》中，忿怒明王降伏傲慢之法，念诵仪轨摘录。
忿怒明王（藏文：ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ།，拼音：kro bo'i rgyal po，意思是忿怒之王）大權降伏傲慢修法：
首先，皈依：那摩！
無生義之根本上師三身前，
無礙自力本來即是自明現，
無執超心自覺任運成就者，
無取三身自性我等皆皈依。
我與無邊諸有情，
本來即是佛陀之自性，
以了知此之體性故，
發起殊勝菩提之心。
如是皈依發心已，於自身心間，觀想紅色Raṃ（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，火种子字）字，其下為日輪；於其中心，觀想自心本性紅色吽（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，莲花部种子字）字，二者無別。
由彼紅色光芒遍佈自身，淨化宿業之身，轉化為紅色光蘊之相。
於此境界中安住片刻。
復次念誦：嗡，梭巴瓦修达，萨瓦达玛，梭巴瓦修多杭（藏文：ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，意思是嗡，空性智慧金刚自性我）。
觀想一切法本來即是真如自性。
於此境界中，於蓮花、日月座墊之上，觀想自心本性紅色吽（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，莲花部种子字）字。
由彼轉化為普照一切之定，剎那間，自身即成忿怒明王大權降伏傲慢，身紅色，一面二臂。
右手高舉金剛橛指向天空，左手持燃燒熾盛火焰之金剛杵，以之粉碎一切邪魔。
雙足以舞立姿站立於交疊之人屍之上。
面容猙獰，呲牙咧嘴。
三目怒視。
鼻中呼嘯末劫之黑風。
耳中轟鳴末劫之雷聲。
舌尖閃耀末劫之閃電。
口中發出吽（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，莲花部种子字）和帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，摧破之声）之巨響。
以顱骨鬘為飾，身著八種屍陀林之裝。
髮如黃焰般向上豎立。
頂髻之上有一綠色馬頭閃耀。
統攝三界，役使三有。
安住於末劫火焰之中。
如是觀想，明觀而住。
此乃略述生起次第之法。
若欲廣修，可參閱儀軌詳文。
如是觀想，並盡力念誦心咒：
嗡，班扎，卓达，哈呀，吉利吉利，吽呸。
念誦之時，觀想自身如火焰般熾燃，降伏一切邪魔。
如是念誦，直至生起驗相。
此乃降伏傲慢之法。
若欲成辦息增懷誅四種事業，可於此基礎上，配合不同之手印、供品及咒語。
如是，則一切事業皆可成辦。
此乃《解脫精滴·自解脫意》中，忿怒明王降伏傲慢之法，念誦仪轨摘录。
願吉祥！
具德上師之語教，銘刻於心間，
無有散亂，恆常精進修持。
此乃蓮花生大士之伏藏法，
願一切有情皆得解脫！
此乃應弟子之請，由貝瑪旺嘉撰寫。
願善妙！
此法具足殊勝加持力，
能令行者迅速成就。
切莫輕視，當珍重修持。
願一切吉祥！
此乃《解脫精滴·自解脫意》中，忿怒明王降伏傲慢之法，念誦仪轨摘录。
願一切有情皆得解脫！
此乃蓮花生大士之伏藏法，
願一切有情皆得解脫！
此乃應弟子之請，由貝瑪旺嘉撰寫。
願善妙！
此法具足殊勝加持力，
能令行者迅速成就。
切莫輕視，當珍重修持。
願一切吉祥！
此乃《解脫精滴·自解脫意》中，忿怒明王降伏傲慢之法，念誦仪轨摘录。
願一切有情皆得解脫！
此乃蓮花生大士之伏藏法，
願一切有情皆得解脫！
此乃應弟子之請，由貝瑪旺嘉撰寫。
願善妙！
此法具足殊勝加持力，
能令行者迅速成就。
切莫輕視，當珍重修持。
願一切吉祥！
此乃《解脫精滴·自解脫意》中，忿怒明王降伏傲慢之法，念誦仪轨摘录。
願一切有情皆得解脫！
此乃蓮花生大士之伏藏法，
願一切有情皆得解脫！
此乃應弟子之請，由貝瑪旺嘉撰寫。
願善妙！
此法具足殊勝加持力，
能令行者迅速成就。
切莫輕視，當珍重修持。
願一切吉祥！
此乃《解脫精滴·自解脫意》中，忿怒明王降伏傲慢之法，念誦仪轨摘录。
願一切有情皆得解脫！
此乃蓮花生大士之伏藏法，
願一切有情皆得解脫！
此乃應弟子之請，由貝瑪旺嘉撰寫。
願善妙！
此法具足殊勝加持力，
能令行者迅速成就。
切莫輕視，當珍重修持。
願一切吉祥！
此乃《解脫精滴·自解脫意》中，忿怒明王降伏傲慢之法，念誦仪轨摘录。
願一切有情皆得解脫！
此乃蓮花生大士之伏藏法，
願一切有情皆得解脫！
此乃應弟子之請，由貝瑪旺嘉撰寫。
願善妙！
此法具足殊勝加持力，
能令行者迅速成就。
切莫輕視，當珍重修持。
願一切吉祥！
此乃《解脫精滴·自解脫意》中，忿怒明王降伏傲慢之法，念誦仪轨摘录。
願一切有情皆得解脫！
此乃蓮花生大士之伏藏法，
願一切有情皆得解脫！
此乃應弟子之請，由貝瑪旺嘉撰寫。
願善妙！
此法具足殊勝加持力，
能令行者迅速成就。
切莫輕視，當珍重修持。
願一切吉祥！

【English Translation】
From the Great Treasure Trove TD993, 'Liberation Drop, Self-Liberated Intentions': An Excerpt of the Recitation Section of Hayagriva, Subduer of Arrogance.
'Liberation Drop,' Hayagriva, Subduer of Arrogance. Sadhana.
From 'Liberation Drop, Self-Liberated Intentions': An Excerpt of the Recitation Section of Hayagriva, Subduer of Arrogance.
Sadhana of the Greatly Powerful Wrathful King, Subduer of All Arrogance:
First, Homage!
To the unborn, meaningful Guru of the Three Kayas,
Whose unceasing, self-arising power is inherently self-clear,
The unattached, beyond-mind, self-aware, spontaneously accomplished,
The ungraspable Three Kayas, by nature, we take refuge.
I and limitless sentient beings,
Being primordially Buddhas,
With the nature of knowing that as it is,
Generate the supreme Bodhicitta.
Having thus gone for refuge and generated Bodhicitta, in the beginning, in one's own body, at the heart, visualize a red-yellow Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，fire seed syllable) upon a solar disc.
In its center, one's own awareness as a red-yellow Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，lotus family seed syllable) merging into one.
From that, red rays of light pervade throughout one's body.
Burning away the karmic body, it transforms into a mass of red light.
Remaining in that state for a moment, then again:
Oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ (藏文：ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，meaning: Oṃ, emptiness wisdom vajra nature self am I).
Thinking that all phenomena are primordially the nature of Suchness.
From that state, upon a lotus and solar-lunar seat, the seed syllable of one's own awareness, a red Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，lotus family seed syllable), merges into one.
From its complete transformation arises the Samadhi of All-Illuminating.
In an instant, one becomes the Wrathful King, Greatly Powerful Subduer of Arrogance, body red, one face, two arms.
The right hand brandishing a vajra kīla in the sky, the left holding a vajra hammer blazing with fire, crushing all the wicked from the head.
Standing in a dancing posture upon a crossed sbyor giṅ.
Face fierce, bared fangs.
Three eyes gazing in anger.
From the nostrils, a black wind of the eon rages.
From the ears, the thunder of the eon roars.
From the tongue, the lightning of the eon flashes.
From the mouth, a great sound of Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，lotus family seed syllable) and Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，destroying sound) resounds.
Adorned with a garland of skulls, and the eight charnel ground ornaments.
Hair yellow-red, blazing upwards.
At the crown of the head, a green horse head neighs.
Subduing the three realms, employing the three existences as servants.
Dwelling in the midst of a blazing fire of the eon.
Thus visualizing, remain in clarity.
This is a brief explanation of the generation stage.
If one wishes to elaborate, one can consult the detailed text of the ritual.
Having visualized thus, recite the heart mantra with effort:
Oṃ vajra kroda haya grīva hūṃ phaṭ.
While reciting, visualize oneself blazing like fire, subduing all evil spirits.
Recite thus until signs arise.
This is the method of subduing arrogance.
If one wishes to accomplish the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, one can, on this basis, combine different mudras, offerings, and mantras.
Thus, all activities can be accomplished.
This is an excerpt from 'Liberation Drop, Self-Liberated Intentions': An Excerpt of the Recitation Section of Hayagriva, Subduer of Arrogance.
May it be auspicious!
The words of the virtuous Guru,
Engraved in the heart,
Without distraction, constantly practice with diligence.
This is a treasure teaching of Padmasambhava,
May all sentient beings attain liberation!
This was written by Pema Wangyal at the request of disciples.
May it be virtuous!
This Dharma possesses supreme blessings,
Enabling practitioners to swiftly attain accomplishment.
Do not underestimate it, but cherish and practice it.
May all be auspicious!
This is an excerpt from 'Liberation Drop, Self-Liberated Intentions': An Excerpt of the Recitation Section of Hayagriva, Subduer of Arrogance.
May all sentient beings attain liberation!
This is a treasure teaching of Padmasambhava,
May all sentient beings attain liberation!
This was written by Pema Wangyal at the request of disciples.
May it be virtuous!
This Dharma possesses supreme blessings,
Enabling practitioners to swiftly attain accomplishment.
Do not underestimate it, but cherish and practice it.
May all be auspicious!
This is an excerpt from 'Liberation Drop, Self-Liberated Intentions': An Excerpt of the Recitation Section of Hayagriva, Subduer of Arrogance.
May all sentient beings attain liberation!
This is a treasure teaching of Padmasambhava,
May all sentient beings attain liberation!
This was written by Pema Wangyal at the request of disciples.
May it be virtuous!
This Dharma possesses supreme blessings,
Enabling practitioners to swiftly attain accomplishment.
Do not underestimate it, but cherish and practice it.
May all be auspicious!
This is an excerpt from 'Liberation Drop, Self-Liberated Intentions': An Excerpt of the Recitation Section of Hayagriva, Subduer of Arrogance.
May all sentient beings attain liberation!
This is a treasure teaching of Padmasambhava,
May all sentient beings attain liberation!
This was written by Pema Wangyal at the request of disciples.
May it be virtuous!
This Dharma possesses supreme blessings,
Enabling practitioners to swiftly attain accomplishment.
Do not underestimate it, but cherish and practice it.
May all be auspicious!
This is an excerpt from 'Liberation Drop, Self-Liberated Intentions': An Excerpt of the Recitation Section of Hayagriva, Subduer of Arrogance.
May all sentient beings attain liberation!
This is a treasure teaching of Padmasambhava,
May all sentient beings attain liberation!
This was written by Pema Wangyal at the request of disciples.
May it be virtuous!
This Dharma possesses supreme blessings,
Enabling practitioners to swiftly attain accomplishment.
Do not underestimate it, but cherish and practice it.
May all be auspicious!
This is an excerpt from 'Liberation Drop, Self-Liberated Intentions': An Excerpt of the Recitation Section of Hayagriva, Subduer of Arrogance.
May all sentient beings attain liberation!
This is a treasure teaching of Padmasambhava,
May all sentient beings attain liberation!
This was written by Pema Wangyal at the request of disciples.
May it be virtuous!
This Dharma possesses supreme blessings,
Enabling practitioners to swiftly attain accomplishment.
Do not underestimate it, but cherish and practice it.
May all be auspicious!
This is an excerpt from 'Liberation Drop, Self-Liberated Intentions': An Excerpt of the Recitation Section of Hayagriva, Subduer of Arrogance.
May all sentient beings attain liberation!
This is a treasure teaching of Padmasambhava,
May all sentient beings attain liberation!
This was written by Pema Wangyal at the request of disciples.
May it be virtuous!
This Dharma possesses supreme blessings,
Enabling practitioners to swiftly attain accomplishment.
Do not underestimate it, but cherish and practice it.
May all be auspicious!
This is an excerpt from 'Liberation Drop, Self-Liberated Intentions': An Excerpt of the Recitation Section of Hayagriva, Subduer of Arrogance.
May all sentient beings attain liberation!
This is a treasure teaching of Padmasambhava,
May all sentient beings attain liberation!
This was written by Pema Wangyal at the request of disciples.
May it be virtuous!
This Dharma possesses supreme blessings,
Enabling practitioners to swiftly attain accomplishment.
Do not underestimate it, but cherish and practice it.
May all be auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

ུགས་ཤིང་༔ བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་ཁྲོ་ཆུང་གི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས༔ གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཐལ་བར་སྲེག་ཅིང་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་བྲན་དུ་བཀོལ་བར་བསམ༔ ཐུགས་ཀར་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿདེའི་མཐར༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ ཧཱུྃཿཧཱུྃཿཧཱུྃ༔ ཕཊཿཕཊཿཕཊ༔ ཅེས་བསྐྱེད་རྫོགས་བཟླས་གསུམ་གྱི་གདིང་དང་ལྡན་པའི་ངང་ནས་སྣང་སྲིད་ལྷ་
26-14-2b
མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང་༔ བར་དུ་གཅོད་པའི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་དབང་དུ་བསྡུས༔ ཚར་བཅད་ནས་འདར་ཡེད་ཡེད་བཀའ་ཉན་གསུང་སྡོད་པར་བསམ་མོ༔ འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པའི་གདིང་ནི༔ དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པ་ཆེན་པོ་གཅིག་ལས་ནམ་ཡང་གཡོ་བ་མེད་པའི་ངང་ལས༔ གང་ལ་ཡང་ཉམ་ང་བ་དང་བག་ཚ་བ་མེད་པར་གདོན་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཐོག་བརྫིས་བྱའོ༔ དེ་ལྟ་བུའི་དགོངས་པ་དང་ལྡན་ཙ་ན༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་དབང་དུ་འདུ་བར་འགྱུར་རོ༔ དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ལས་ལ་བཀོལ་ནས་བྲན་བཞིན་དུ་ལས་བྱེད་དོ༔ གལ་ཏེ་བྲན་དུ་མ་ཁོལ་བའམ་ལས་བྱེད་དུ་མ་འདོད་ན༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཐུན་བྷྱོ༔ བཛྲ་ཏྲིག་ནན༔ བཛྲ་ཛཿཛ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི་ཏྲིག་ནན༔ ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཏུ་ཏྲིག་ཏྲིག༔ ཏུ་ཏྲིག་ཏྲིག༔ ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཏྲིག་ནན༔ ཞེས་རྩ་སྔགས་ལ་བཏགས་ནས༔ རྟ་བྲོ་བརྡུངས་པས་བར་ཆད་གདོན་བགེགས་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ལས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པ་ནི༔ དམིགས་རྟེན་ཡོད་ན་བཀྲམ་ལ༔ བདག་བསྐྱེད་དང་ལྡན་པའི་ངང་ནས༔ རང་གི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་པཾ་ལས་པདྨ་རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་རིང་ཆ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད༔ ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ བདག་བསྐྱེད་ལྟར་བསྐྱེད་ལ༔ ཐུགས་ཀའི་ས་
26-14-3a
བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ དགའ་བ་ཚལ་གྱི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ རུ་དྲ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཐུགས་རྒྱུད་ངར་དང་བཅས་ནས་ནི༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དག་སྣང་ལོངས་སྐུའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ མ་དག་འགྲོ་ལ་བརྩེར་དགོངས་ནས༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ༔ ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ༔ དགྱེས་ཤིང་མི་གཡོ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ལས་བྱུང་༔ ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ གཉིས་མེད་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབ

【现代汉语翻译】
设想从身体所有毛孔中涌出无数愤怒的小神，焚烧所有有害之物，役使所有八部众。在心间莲花日轮之上，有种字“赫利 (ཧྲཱིཿ)”(藏文)，其周围环绕：嗡 玛哈 卓达 吽 (ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ།)，嗡 赫利格里瓦 吽 (ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ།)，嗡 贝玛 达 哲 吽 (ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ།)，赫利 赫利 赫利 (ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ)，吽 吽 吽 (ཧཱུྃཿཧཱུྃཿཧཱུྃཿ)，啪 啪 啪 (ཕཊཿཕཊཿཕཊཿ)。在具备生起次第、圆满次第和念诵三者稳固基础的状态中，将显现世间的所有神、魔、夜叉八部众，以及所有制造障碍的邪魔，全部不由自主地置于掌控之下，予以惩罚，令其战栗，听从命令，恭敬待命。掌控一切轮回和涅槃的坚定信念是：从大威力马头明王的智慧游戏中，永不动摇，毫无畏惧和顾虑地践踏邪魔。只要具备这样的意念，就能掌控天神、鬼怪和人类，驱使傲慢者为自己服务，像奴隶一样工作。如果他们不愿成为奴隶或不愿工作，就念诵根本咒语：嗡 班杂 吞 贝 (ཨོཾ་བཛྲ་ཐུན་བྷྱོ༔)，班杂 哲 囊 (བཛྲ་ཏྲིག་ནན༔)，班杂 扎 扎 (བཛྲ་ཛཿཛ༔)，班杂 萨玛雅 斯瓦 (བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔)，吽 尚 哲 哲囊 (ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི་ཏྲིག་ནན༔)，哲 呼尔 吞 扎 (ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔)，玛拉雅 啪 (མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔)，嗡 嘟 哲 哲 (ཨོཾ་ཏུ་ཏྲིག་ཏྲིག༔)，嘟 哲 哲 (ཏུ་ཏྲིག་ཏྲིག༔)，哲 呼尔 吞 扎 (ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔)，玛拉雅 啪 (མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔)，萨瓦 布达 哲囊 (སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཏྲིག་ནན༔)，并以此根本咒语，跳马步，毫无疑问能将所有障碍和邪魔摧毁成灰烬。在所有大威力降伏法中，关于前置本尊的就近修法：如果存在观修所依之物，就将其陈设出来，在具备自生本尊的状态中，在自己面前的虚空中，从“邦 (པཾ་)”(藏文，梵文天城体，pam，水)中生出莲花，从“让 (རཾ་)”(藏文，梵文天城体，ram，火)中生出日轮，其上是红色的“赫利 (ཧྲཱིཿ)”(藏文，梵文天城体，hrīḥ，大种字)字，具有长形和尖锐的笔画，放射光芒，惩罚所有凶恶的敌魔，聚集并完全转化为自生本尊，如同自生本尊一样观想。从心间的种子字放射光芒，从自性清净的处所迎请：赫利 (ཧྲཱིཿ)，从欢喜园的尸陀林中，在鲁扎 (རུ་དྲ་)（藏文，梵文天城体，Rudra，暴怒尊）男女交合的座垫上，以炽热的心续，祈请降临于此地！从清净显现的报身刹土中，身和智慧不可思议，为了慈悲不净的众生，祈请降临于此地！嗡 玛哈 卓达 吽 (ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ།)，嗡 赫利格里瓦 吽 (ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ།)，嗡 贝玛 达 哲 吽 (ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ།)，萨 帕热 巴ra 班杂 萨玛雅 扎 扎 (ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔)，贝玛 嘎玛拉雅 斯瓦 (པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ༔)，欢喜且不动摇地安住！通过实际供品和意幻供品，通过禅定、咒语和手印，将甘露加持为无二。

【English Translation】
Imagine countless small wrathful deities emanating from every pore of your body, incinerating all harmful entities and subjugating all eight classes of beings. At your heart, on a lotus and sun disc, is the seed syllable 'Hrih (ཧྲཱིཿ)' (Tibetan), surrounded by: Om Maha Krodha Hum (ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ།), Om Hayagriva Hum (ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ།), Om Padmantakrit Hum (ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ།), Hrih Hrih Hrih (ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ), Hum Hum Hum (ཧཱུྃཿཧཱུྃཿཧཱུྃཿ), Phat Phat Phat (ཕཊཿཕཊཿཕཊཿ). In a state of firm foundation in generation stage, completion stage, and recitation, bring all gods, demons, yakshas, and the eight classes of beings of existence and all obstructing enemies and obstacles under your involuntary control, punish them, make them tremble, obey orders, and respectfully await commands. The firm conviction of controlling all of samsara and nirvana is: From the great play of wisdom of the powerful Hayagriva, never waver, and without fear or hesitation, trample upon the demons and obstacles. As long as you have such an intention, you will control gods, spirits, and humans, and make the arrogant ones work for you like slaves. If they do not want to be slaves or do not want to work, then recite the root mantra: Om Vajra Thun Bhyo (ཨོཾ་བཛྲ་ཐུན་བྷྱོ༔), Vajra Trig Nan (བཛྲ་ཏྲིག་ནན༔), Vajra Jah Jah (བཛྲ་ཛཿཛ༔), Vajra Samaya Tvam (བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔), Hum Sham Tri Trignan (ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི་ཏྲིག་ནན༔), Tri Hur Thum Dza (ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔), Maraya Phat (མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔), Om Tu Trig Trig (ཨོཾ་ཏུ་ཏྲིག་ཏྲིག༔), Tu Trig Trig (ཏུ་ཏྲིག་ཏྲིག༔), Tri Hur Thum Dza (ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔), Maraya Phat (མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔), Sarva Bhuta Trignan (སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཏྲིག་ནན༔), and by attaching this root mantra, perform the horse dance, and there is no doubt that all obstacles and demons will be destroyed into ashes. Among all the powerful subjugation practices, regarding the close practice of the front generation: If there is an object of contemplation, display it. In a state of having self-generation, in the sky in front of you, from 'Pam (པཾ་)' (Tibetan, Devanagari, pam, water) arises a lotus, from 'Ram (རཾ་)' (Tibetan, Devanagari, ram, fire) arises a sun disc, upon which is the red syllable 'Hrih (ཧྲཱིཿ)' (Tibetan, Devanagari, hrīḥ, great seed syllable), with long and sharp strokes, radiating light, punishing all evil enemies and demons, gathering and completely transforming into the self-generated deity, visualize as the self-generated deity. From the seed syllable at your heart, radiate light, and invite from the place of natural purity: Hrih (ཧྲཱིཿ), from the charnel ground of the Joyful Garden, on the seat of Rudra (རུ་དྲ་) (Tibetan, Devanagari, Rudra, wrathful deity) in union, with a fierce heart stream, please come to this place! From the pure appearance of the Sambhogakaya realm, body and wisdom are inconceivable, out of compassion for impure beings, please come to this place! Om Maha Krodha Hum (ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ།), Om Hayagriva Hum (ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ།), Om Padmantakrit Hum (ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ།), Sa Parivara Vajra Samaya Jah Jah (ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔), Padma Kamalaya Tvam (པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ༔), joyfully and immovably abide! Through actual offerings and imagined offerings, through meditation, mantra, and mudra, bless the nectar as non-dual.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ནས༔ མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ༔ འདོད་ཆགས་དག་པ་སྒེག་མོ་དང་༔ ཆགས་ཆེན་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ ཞག་དང་ཚིལ་བུའི་བཅུད་ལྡན་པས༔ ལྦུ་བ་དམར་སེར་ཚོམ་བུས་སྤྲས༔ འཁོར་བ་གནས་སུ་དག་པའི་རྫས༔ བཏུང་བའི་ཚོགས་འདི་བཞེས་སུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་བ་སྣོད་ཀྱི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ སྲིད་པ་བཅུད་ཀྱི་གཏོར་མ་འདི༔ ཡེ་ནས་རང་བྱུང་ཆེན་པོ་ཡི༔ སེམས་ཅན་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་ཚོགས༔ བྱ་བྱེད་གཉིས་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ རྣམ་རྟོག་འཁྲུལ་པ་
26-14-3b
འཁོར་བའི་རྫས༔ ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་མཆོག༔ རང་ཤར་རྫས་ཀྱི་གཏོར་ཚོགས་ནི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ དམ་ཅན་བཀའ་སྲུང་སྲུང་མར་བཅས༔ བཞེས་ཤིག་རོལ་ཅིག་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ དགྱེས་པར་མཛོད་ཅིག་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཚིམས་པར་མཛོད་ཅིག་བྲན་གཡོག་རྣམས༔ ཟོ་ཞིག་བཟའ་བའི་ཚོགས་ལ་ཟོ༔ ཐུངས་ཤིག་བཏུང་བའི་ཚོགས་ལ་ཐུངས༔ རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་༔ མཐུན་རྐྱེན་ཡིད་བཞིན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ་བདག་མདུན་ཐ་མི་དད་པའི་བསྙེན་པ་གང་འགྲུབ་བྱེད། མཆན། དེ་ནས་གཏོར་མ་ཨ་མྲྀ་ཏ་དང་། སྭ་བྷཱ་བའི་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཟག་པ་མེད་པའི་བདུད་རྩི་ཁྱད་པར་ཅན་བདེ་བ་བསྐྱེད་ནུས་པ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པར་གྱུར༔ གཏོར་མ་བསྔོ་བའི་གནས་སུ་གྱུར་པ་འདི་ཉིད་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལྗགས་ཧཱུྃ་ལས་བསྐྱེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུ་ཅན་གྱིས་བཞེས་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ༔ ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ༔ བསྟོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་མི་རྟོག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་བདེ་སྟོང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་གསལ་སྟོང་སྤྲུལ་པ་ཡི༔ དབྱེར་མེད་རྟ་མཆོག་
26-14-4a
སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧྲཱི༔ པདྨ་དམར་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་རྟ་མཆོག་ཁྲོས་པའི་སྐུ༔ ཤིན་ཏུ་དམར་ཞིང་རྔམ་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ ཁམ་ནག་རལ་པའི་ཁྲོད་ནས་མངོན་མཐོ་བའི༔ སྤྱི་གཙུག་རྟ་ཞལ་ལྗང་ནག་དྲག་ཏུ་འཚེར༔ ཕྱག་གཡས་བེ་ཅོན་གཡོན་པས་ཐོ་བ་བསྣམས༔ སྟག་དང་མི་ལྤགས་གླང་ཆེན་ཆོས་གོས་ལ༔ སྐམ་རློན་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་རྣམ་པར་བརྒྱན༔ རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་བྱུག་པའི་རྫས་ཀྱིས་སྤྲས༔ ལྟོ་འགྲོའི་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཡན་ལག་དཀྲིས༔ ས་འོག་ས་སྟེང་ས་བླའི་གདུག་ཅན་རྣམས༔ བཟུང་ནས་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་གྱི་ཞབས་ཀྱིས་མནན༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཆུང་དཔག་མེད་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ༔ ལྷ་སྲིན་སྡ

【现代汉语翻译】
从（地）献上供品，祈请享用！嗡 萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 舍 塔！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ༔，梵文天城体：ॐ सर्व पञ्चामृत हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ sarva pañcāmṛta hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，汉语字面意思：嗡，所有，五，甘露，吽，舍，塔）
以断除贪欲的妩媚之姿，于浩瀚血海之中，满载油脂与骨髓的精华，红色与黄色的泡沫点缀其上，此乃净化轮回之物，祈请享用这饮用的荟供！嘛哈 惹达 啦 卡 嘿！（藏文：མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā rakta lā kha hi，汉语字面意思：大，血，饮）吽！（藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
显现为容器的朵玛盘中，存在为精华的朵玛，本初自生之大者，有情众生，天神与天女之众，无二之行，任运成就，念头，错觉，轮回之物，无漏大乐甘露之精华，自生之物的朵玛荟供，上师，本尊，空行之众，具誓护法，以及护法神，请享用，请受用，卡让 卡嘿！（藏文：ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kharaṃ khāhi，汉语字面意思：吃，饮）
请令空行众欢喜，请令仆从众满足，请食用，食用食物之荟供，请饮用，饮用饮料之荟供，平息恶缘与障碍，赐予顺缘与如意成就，我与本尊无二无别，成就一切事业。
注：之后以甘露（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ་，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）和 स्वाभाव（藏文：སྭ་བྷཱ་བ་，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）的咒语加持，使朵玛的颜色、气味、味道、触感和力量都变得圆满，成为无漏的特殊甘露，能够产生快乐，变得像天空一样广阔。观想朵玛转化为供养之处，愤怒之王马头明王及其眷属，以舌头所化的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字所生的金刚管享用。
嗡 嘛哈 卓达 吽！（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ महा क्रोध हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahā krodha hūṃ，汉语字面意思：嗡，大，忿怒，吽）嗡 赫亚 葛日瓦 吽！（藏文：ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ हयग्रीव हुं，梵文罗马拟音：oṃ hyagrīva hūṃ，汉语字面意思：嗡，马颈，吽）嗡 贝玛 达嘎日达 吽！（藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ पद्मान्तकृत हुं，梵文罗马拟音：oṃ padmāntakṛta hūṃ，汉语字面意思：嗡，莲花，终结者，吽）萨巴日瓦日 依当 巴林达 卡 卡 卡嘿 卡嘿！（藏文：ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：saparivāra idaṃ baliṃta kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：眷属，此，供品，吃，吃，吃，饮，饮）
念诵这些，供养朵玛，并祈求所愿之事。赞颂如下：吽！（藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）愚痴金刚，无分别法身，贪欲金刚，乐空受用圆满，嗔恨金刚，明空化身，无别马头明王身，我顶礼赞颂！
舍！（藏文：ཧྲཱི༔，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）于红莲与日轮之上，刹那间化现马头明王忿怒之身，极其红色，具有威猛之相，黑色发髻之中显现高耸的，头顶马首，绿黑色，极其闪耀，右手持金刚杵，左手持钺斧，身披虎皮、人皮、象皮法衣，以干湿头骨鬘庄严，以六种骨饰和涂香装饰，以食肉者的主尊缠绕肢体，镇压地下、地上、天上的恶毒者，以伸展和收缩的姿势踩踏，无量化身小忿怒尊向十方放射，降伏天魔、夜叉、罗刹等。

【English Translation】
From the earth, I offer the offerings, please accept them! Om Sarva Pancha Amrita Hum Hrih Thah! (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ༔，梵文天城体：ॐ सर्व पञ्चामृत हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ sarva pañcāmṛta hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，汉语字面意思：Om, all, five, nectar, Hum, Hrih, Thah)
With the seductive posture of purifying desire, in the vast ocean of blood, filled with the essence of fat and marrow, adorned with clusters of red and yellow bubbles, this is the substance that purifies samsara, please accept this gathering of drinks! Maha Rakta Lakha Hi! (藏文：མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā rakta lā kha hi，汉语字面意思：Great, blood, drink) Hum! (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)
Appearing as the container of the torma plate, this torma is the essence of existence, the great self-arisen from the beginning, sentient beings, the assembly of gods and goddesses, the action of non-duality, spontaneously accomplished, thoughts, illusions, the substance of samsara, the essence of uncontaminated great bliss nectar, the self-arisen substance of the torma gathering, the assembly of lamas, yidams, and dakinis, together with the oath-bound protectors and guardians, please accept, please enjoy, Kharaṃ Khāhi! (藏文：ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kharaṃ khāhi，汉语字面意思：Eat, drink)
Please delight the assembly of dakinis, please satisfy the assembly of servants, please eat, eat the gathering of food, please drink, drink the gathering of drinks, pacify bad conditions and obstacles, grant favorable conditions and wish-fulfilling accomplishments, I and the deity are inseparable, accomplish whatever is to be accomplished.
Note: Then, bless the torma with the mantra of Amrita (藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ་，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：Nectar) and Svabhava (藏文：སྭ་བྷཱ་བ་，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：Self-nature), making the color, smell, taste, touch, and power of the torma complete, becoming an uncontaminated special nectar, able to generate happiness, becoming as vast as the sky. Visualize the torma transforming into a place of offering, the wrathful king Hayagriva and his retinue, enjoying it with the vajra tube generated from the syllable Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) of the tongue.
Om Maha Krodha Hum! (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ महा क्रोध हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahā krodha hūṃ，汉语字面意思：Om, great, wrath, Hum) Om Hyagriva Hum! (藏文：ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ हयग्रीव हुं，梵文罗马拟音：oṃ hyagrīva hūṃ，汉语字面意思：Om, horse-neck, Hum) Om Padmantakrita Hum! (藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ पद्मान्तकृत हुं，梵文罗马拟音：oṃ padmāntakṛta hūṃ，汉语字面意思：Om, lotus, end-maker, Hum) Saparivara Idam Balimta Kha Kha Khahi Khahi! (藏文：ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：saparivāra idaṃ baliṃta kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：Retinue, this, offering, eat, eat, eat, drink, drink)
Recite these, offer the torma, and pray for the desired things. The praise is as follows: Hum! (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) Ignorance Vajra, non-conceptual Dharmakaya, Desire Vajra, bliss-emptiness enjoyment complete, Hatred Vajra, clarity-emptiness emanation, inseparable Hayagriva body, I prostrate and praise!
Hrih! (藏文：ཧྲཱི༔，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) Upon the red lotus and the solar disc, in an instant, the wrathful body of Hayagriva manifests, extremely red, possessing a fierce appearance, from within the black hair, the towering, horse-head on the crown shines intensely, the right hand holds a vajra club, the left hand holds an axe, wearing tiger skin, human skin, and elephant skin Dharma robes, adorned with garlands of dry and wet skulls, decorated with six bone ornaments and anointed substances, the lords of flesh-eaters entwine the limbs, suppressing the malicious ones of the underground, above ground, and above the ground, stepping on them with extending and contracting postures, immeasurable emanated small wrathful ones radiate in the ten directions, subduing gods, demons, yakshas, and rakshasas.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་བརྒྱད་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད༔ བསྐལ་པའི་མེ་རླུང་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན༔ བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ཁྲོ་རྒྱལ་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ པདྨ་དབང་ཆེན་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བྱ་བ་ནི༔ བྱིན་རླབས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་དབང་གི་ལྷ༔ རྣམ་སྤྲུལ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ འདིར་བྱོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ དཔའ་བོ་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་ན་བཞུགས༔ འདིར་གཤེགས་
26-14-4b
ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་གནས་མཆོག་ནས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་སྐུ་སྐྱོད་འཚལ༔ འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་ནས༔ འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན༔ འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་བསྒྲུབ་ཏུ་གསོལ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་གནས་མཆོག་ནས༔ དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་སྐུ་སྐྱོད་འཚལ༔ འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ ཕོ་ཉ་ལས་མཁན་མཛད་དུ་གསོལ༔ གུ་རུ་དེ་བ་ཌྷཱ་ཀི་ནཱི་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཙ༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་གོ་རོ་ཙ་ན་བ་སུ་ཏ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླ་ཞིང་༔ བར་དུ་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་རྫས་སུ་རོལ་པར་བྱའོ༔ དེ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས༔ རང་ལུས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་ཟག་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་ཕུལ་བས༔ བདེ་སྟོང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་བསམ་ལ་ལོངས་སྤྱད་པར་བྱའོ༔ དེ་ནས་ལྷག་མ་བསྡུས་ལ་ཁ་ཆུས་བྲན༔ ལྷག་མ་དེ་འདོད་ཡོན་གྱི་བདུད་རྩིར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨུཙྪིཥྚ་བཛྲ་ཨ་ཧ་ཧ་ཏེ་པྲ་ཏི་སང་༔ ཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཨུཙྪིཥྚ་བྷི་དྷྱ་བྷྱི་ན་བ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་པས་ཕུལ༔ ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་དག་ཆོས་
26-14-5a
དབྱིངས་ཞི་བ་ལས༔ དབང་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་སྤྲུལ་པ་འབྱུང་༔ ཐབས་ཤེས་ཟླ་བ་གསང་ཐིག་ལས༔ གཡར་དམ་ཅན་རྣམས་འདུ་བར་མཛོད༔ མཁའ་འགྲོ་གིང་དང་དབང་ཕྱུག་ཚོགས༔ མ་མོ་འབྱུང་པོ་ཤ་ཟ་ཡི་དྭགས་ཚོགས༔ དཔལ་གྱི་ཕ་འབབ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཕུད་ཀྱི་བདག་པོས་ཕུད་བཞེས་ལ༔ ལྷག་མའི་བདག་པོས་ལྷག་མ་བཞེས༔ ཀུན་ཀྱང་དགྱེས་ཤིང་ཚིམས་པར་མཛོད༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་གཏོར་མ་བསྐྱང་ངོ་༔ གཏོར་སྣོད་བཤལ་ལ་བདུད་རྩིས་བྲན་ཅིང་བརྟན་མ་མཆོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དགུང་སྔོན་སྟེང་དང་གངས་རི་གཡའ་རྩེ་དང

【现代汉语翻译】
将所有八部鬼众都聚集于此，于劫末烈火燃烧的中央，
向成就逝者之聚，忿怒尊之威力的，莲花自在身顶礼赞叹。
会供之仪轨：如通常一般加持。
吽！从法界之宫殿中，上师莲花自在之天神，
化身如云般遍布虚空，请降临于此享用会供，
祈请赐予灌顶与加持！于烈火燃烧的中央，
忿怒尊马头明王之身，安住于勇士之海中央，
请降临于此享用会供，祈请赐予灌顶与加持！
从二十四圣地之殊胜处，勇士空行身姿舞动，
请降临于此享用会供，祈请赐予灌顶与加持！
从八大尸陀林之处，具有神变之世间空行母，
请降临于此享用会供，祈请成办四种事业！
从大誓言之殊胜处，持誓者之海身姿舞动，
请降临于此享用会供，祈请作为使者执行任务！
Guru Deva Dakini Ganachakra Puja（上师，天神，空行母，会供轮 供养）, Maha Mamsa Rakta Gorochana Basu Takiṃni Riti Khahi Khahi（大肉，血，牛黄，财物，食肉女，享用 享用）。念诵百字明，期间男女瑜伽士享用实成就之物。
此外，瑜伽士们观想自身为胜者之坛城本尊，献上无漏甘露之供养，生起乐空双运之智慧，于相续中生起，并享用之。
之后，收集剩余之物，以口水洒之，观想剩余之物为欲妙之甘露，念诵：
嗡 阿 吽 乌哲札 班札 阿哈 哈哈 爹 札地 桑（Oṃ Āḥ Hūṃ Ucchiṣṭa Vajra Aha Ha Te Prati Saṃ， 嗡，啊，吽，剩余，金刚，啊，哈，给，回向）加持之。
嗡 萨瓦 乌哲札 毗札 毗雅 瓦林达 卡 卡 卡嘿 卡嘿（Oṃ Sarva Ucchiṣṭa Bhidhya Bhyina Valinta Kha Kha Khāhi Khāhi，嗡，所有，剩余，忿怒，供养，吃 吃 吃 享用 享用）供养之。
委派事业：以嗡 阿 吽 加持之。
吽！从清净法界寂静中，生起自在忿怒之化身，
从方便智慧日月密滴中，祈请召集所有立誓者！
空行、紧那罗与自在天众，以及，
玛姆、生灵、食肉鬼、饿鬼众，
请享用此吉祥之食子，食子之主请享用食子，
剩余之主请享用剩余，祈请一切皆欢喜满足！
祈请成就所委派之事业！祈请赐予我所欲之成就！
如是念诵并布施食子。清洗食子器皿，以甘露洒之，供养地母：
吽！于蔚蓝天空之上，以及雪山之巅，

【English Translation】
Gather all the eight classes of spirits here, in the center of the kalpa's burning fire,
I prostrate and praise the powerful Padmādhikāra (Lotus Empowerment), the embodiment of the Sugatas (gone to bliss), the wrathful king of power and might.
The practice of the tsok (gathering) offering: Bless as usual.
Hūṃ! From the palace of the dharmadhātu (realm of truth), the guru Padmādhikāra deity,
Emanations gather like clouds in the sky, come here and accept the tsok offering,
I pray that you bestow empowerment and blessings! In the center of the burning fire,
The wrathful king, the great Hayagrīva (horse neck) form, dwells in the center of the ocean of heroes,
Come here and accept the tsok offering, I pray that you bestow empowerment and blessings!
From the supreme twenty-four sacred places, the heroes and ḍākinīs (sky goers) move their bodies,
Come here and accept the tsok offering, I pray that you bestow empowerment and blessings!
From the eight great charnel grounds, the worldly ḍākinīs with miraculous powers,
Come here and accept the tsok offering, I pray that you accomplish the four activities!
From the supreme place of great samaya (vow), the ocean of samaya-bound ones move their bodies,
Come here and accept the tsok offering, I pray that you act as messengers!
Guru Deva Dakini Ganachakra Puja, Maha Mamsa Rakta Gorochana Basu Takiṃni Riti Khahi Khahi. Recite the hundred-syllable mantra, and in between, male and female yogis enjoy the substances of actual accomplishment.
Furthermore, the yogis should contemplate their own bodies as the mandala deities of the victorious ones, offering the untainted nectar of bliss, generating the wisdom of co-emergent bliss and emptiness in their minds, and enjoy it.
Afterwards, gather the leftovers, sprinkle them with saliva, and contemplate the leftovers as the nectar of desirable qualities, reciting:
Oṃ Āḥ Hūṃ Ucchiṣṭa Vajra Aha Ha Te Prati Saṃ to bless it.
Oṃ Sarva Ucchiṣṭa Bhidhya Bhyina Valinta Kha Kha Khāhi Khāhi to offer it.
Entrusting the activity: Bless with Oṃ Āḥ Hūṃ.
Hūṃ! From the pure, peaceful dharmadhātu, arises the emanation of the powerful wrathful one,
From the skillful means and wisdom, the sun and moon secret drops, I pray that you gather all the samaya-bound ones!
Ḍākinīs, kinnaras (what men), and the hosts of Īśvaras (lords), and,
Māmas (mothers), bhūtas (beings), flesh-eating ghouls, and hungry ghosts,
Please enjoy this glorious torma (sacrificial cake), the lord of the torma please enjoy the torma,
The lord of the leftovers please enjoy the leftovers, may everyone be pleased and satisfied!
I pray that you accomplish the entrusted activity! I pray that you grant me the desired accomplishments!
Thus, recite and distribute the torma. Wash the torma vessel, sprinkle it with nectar, and offer to the steadfast mother:
Hūṃ! Above the blue sky, and on the peaks of the snow mountains,

--------------------------------------------------------------------------------

་༔ སྤང་ལྗོངས་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དང་ནགས་འདབས་དང་༔ ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་གང་ན་གནས་པ་ཡི༔ བོད་ཁམས་སྐྱོང་བའི་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ཚོགས༔ སློབ་དཔོན་པདྨའི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་བཞིན༔ རང་རང་ཕོ་བྲང་གནས་ནས་འདིར་བྱོན་ལ༔ ཕུད་ལྷག་བཤལ་ཆུའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ མ་མ་སྲིང་འགྲོ་མ་པཉྩ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་བསྐྱང་༔ གཏོར་གཞོང་རི་རབ་བསམ་པའི་འོག་ཏུ་དགྲ་བགེགས་མནན་པར་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན་དྲེགས་འདུལ་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བར་ཆད་དམ་སྲི་འདུལ་བའི་ལྷ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ གཏུམ་ཆེན་རྔམ་པའི་སྒྲ་སྒྲོགས་
26-14-5b
ཤིང་༔ དཔལ་གྱི་རྟ་སྐད་ཙེ་རེ་རེ༔ ཁྲོ་བོའི་འབྲུག་སྒྲ་འུ་རུ་རུ༔ རོལ་པའི་རྟ་བྲོ་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿ ཧྲཱི༔ ཧཱུྃཿཧཱུྃཿཧཱུྃ༔ ཕཊཿཕཊཿཕཊ༔ གནོད་པར་བྱེད་པ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ རྗེས་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན། ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་དཔལ་རི་བའི་ངག་བསྒྲིག་ཤེས་ན་ལེགས་ལ། མི་ཤེས་ན་བླ་མ་རིག་འཛིན་འདུས་པ་སོགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་སྡེ་དང་བསྟུན་པས་ཆོག་གོ །མངྒ་ལཾ།། །།




【现代汉语翻译】
在绿草如茵的乐园、森林边缘，以及四面八方、上下各处安住的，守护藏地的十二尊坚牢地母神众，如昔日在莲花生大师（Padmasambhava）尊前所立誓言，从各自的宫殿居处来到这里，请享用这精华、残食、洗涤供水的朵玛，成办所有交付的事业！ 玛玛 辛 卓玛 班杂 巴林达 卡卡西！’念诵后布施。观想朵玛坛城如须弥山，下方镇压着妖魔鬼怪。
吽！于大权降魔（Mahabala Heruka）之坛城中，降伏障碍和邪魔的本尊，忿怒尊之王马头明王（Hayagriva），发出威猛咆哮之声！ 荣耀的马鸣 策 热 热！ 忿怒尊的雷鸣 呜 汝 汝！ 舞动的马舞 且 瑟 且！ 将妖魔鬼怪摧为粉尘！ 嗡 玛哈 卓达 吽！ 嗡 赫利格热瓦 吽！ 嗡 班玛达 嘎日达 吽！ 舍 舍 舍！ 吽 吽 吽！ 啪 啪 啪！ 降伏加害者 斯瓦 巴 亚 南！
之后进行供赞、忏悔、收摄、回向和吉祥祈愿。如果懂得如何编排《吉祥山仪轨》（Palriwa）的语言，那就更好。如果不懂，按照上师持明聚（Lama Rigdzin Dupa）等此法类的仪轨即可。 愿吉祥！

【English Translation】
In the verdant meadows, the forest edges, and wherever you dwell in all directions, above and below, Assemblage of the twelve steadfast goddesses protecting the Tibetan realm, As you vowed before Guru Padmasambhava in the past, Come here from your respective palace abodes, Please partake of this essence, leftovers, and ablution water torma, Accomplish all the entrusted activities! Mama, Sring, Droma, Pancha Balimta, Khahi! Recite and distribute. Visualize the torma container as Mount Meru, with enemies and obstacles suppressed beneath.
Hūṃ! In this mandala of the Great Powerful Subduer (Mahabala Heruka), The deity who subdues obstacles and evil spirits, Wrathful King Hayagrīva, The Great Fierce One, roars with terrifying sound! Glorious horse sound, Tse re re! Wrathful one's thunder, U ru ru! Dancing horse dance, Chems se chem! Grind enemies and obstacles into dust! Oṃ Mahākrodha Hūṃ! Oṃ Hayagrīva Hūṃ! Oṃ Padmāntakṛta Hūṃ! Hrīḥ Hrīḥ Hrīḥ! Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Phaṭ Phaṭ Phaṭ! Paralyze those who cause harm, Stambhaya nan!
Afterward, perform offering and praise, confession, dissolution and arising, dedication and aspiration, and auspicious words. If you know how to arrange the language of the Palriwa ritual, that is even better. If you do not know, it is sufficient to follow the Dharma practices of this lineage, such as Lama Rigdzin Düpa. May there be auspiciousness!

--------------------------------------------------------------------------------

